Qual tradução da Bíblia devo usar?
>> quarta-feira, 16 de maio de 2012 –
VIDEOS
Qual a versão Bíblia recomendada?
Dois textos gregos: críticos e majoritários
Divergências que não afetam a teologia bíblica, diferenças mínimas!
Dois métodos de tradução: equivalência formal (palavra por palavra) e equivalência dinâmica (interpretar o original, o sentido da palavra) com possibilidade de paráfrases.
Depende da utilização! Para pregar? Para a exegese? Para estudo? Para comparação?
Qual versão usar?
Almeida Revista e Corrigida (ARC)
Almeida Corrigida e Fiel (ACF)
Almeida Revista a Atualizada (ARA)
Almeida Século XXI
Nova Versão Internacional (NVI)
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)
Veja qual a resposta, segundo as orientações de Augustus Nicodemus Lopes
Iteressante. Mas tenho observado que em várias passagens da Nova Versão Internacional (NVI)e da Nova Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)há diferenças no sentido. Um exemplo é o de Provérbios 25.23 na Almeida Corrigida e Atualizada Fiel que diz: "O vento norte afugenta a chuva, e a face irada, a língua fingida." Essa mesma referência bíblica na Tradução na Linguagem de Hoje diz que "o vento norte TRAZ a chuva". E agora: Qual delas está certa? Eu fico com primeira.
a paz do Senhor, fico com vc tbm, particularmente não gosto da NTLH para mim fica muito pobre o contexto, ja vi tbm que ela tira a divindade de jesus em algumas passagens.