Simão o leproso? ou fabricante de jarros?
>> quinta-feira, 12 de dezembro de 2013 –
ESTUDOS
Estando Jesus em Betânia, em casa de Simão, o leproso, aproximou-se dele uma mulher que trazia um vaso de alabastro cheio de bálsamo precioso, e lho derramou sobre a cabeça, estando ele reclinado à mesa.
Simão era um leproso ou um fabricante de jarros, se era leproso não poderia morar em Betânia, devido aos costumes e discriminações da época ele viveria isolado, ou a tradução está errada, em aramaico leproso é Gar’ba e fabricante de jarros é Garaba, notem que a semelhança nas palavras e também na mesma casa uma mulher derramou de um jarro bálsamo no Senhor Jesus.
A LETRA FAZ A DIFERENÇA
No evangelhos,de Mateus e Marcos,diz que JESUS, HOSPEDANDO na casa de um serto Simão LEPROSO,
Mas no (grego)MT.26:6,e MC.14:3,sabemos que pela LEI
Estabelecida pelo ETERNO um LEPROSO não poderia ter contato com outra pessoa leia(NUM.5:2).Naõ poderia viver
Em uma casa, nem em uma aldeia,já que este vivia em BETANIA.;YESHUA (JESUS) ;o visitou e ele continuou
SIMÃO o LEPROSO,Como lidar com esse problema?
E ainda aquela geração LEGALISTA nunca iria permitir
Que um LEPROSO,permanecesse dentro da ALDEIA, nem
Dentro de casa,e nem em contato com outras pessoas.
A explicação esta no( ARAMAICO) ;as palavras que indicam
LEPROSO,=A FABRICANTE DE JARROS
POIS NO ARAMAICO SÃO SEMELHANTES. EX:
GAR’BA = LEPROSO( MAT.8:2;LC.427)
GARBA = FABRICANTE DE JARROS(MT.26:6,MC.14:3)
(LC.22:10),Uma vez que o ARAMAICO é escrito sem VOGAIS
As duas palavras são idênticas;repare no TEXTO que logo na
Sequencia há uma mulher trazendo um jarro. A conclusão é óbvia:( SIMÃO ERA FABRICANTE DE JARRO,E NÃO LEPROSO) O que caracteriza as LINGUAS SEMÍTICAS,PRINCIPALMENTE A LINGUA SAGRADA O (HEBRAICO).É QUE ELA REVELA SEGREDOS DE D’US ALELUIA.
Discordo um pouco do prezado quando traz a afirmativa de que o texto exprime a intenção de ser fabricante de jarro, fazendo alusão ao termo em aramaico garba e garaba. É necessário entender que tal terminologia (do aramaico) deve ter vindo do termo hebraico garab (guimel, qamets, resh, qamets e beth), que significa coceira, sarna (Lv 21:20; 22:22; Dt 28:27), e não lepra. A palavra oleiro, que é pehar, não chega nem de perto ao termo sarna e coceira em hebraico. A expressão que aparece no texto de Mt 26.6 a 10, e demais evangelhos que citam o mesmo relato, e isto nos originais (grego) que temos de melhor referência é Lepru, ou seja, lepra mesmo. O texto acima estaria relatando mais uma intervenção miraculosa da parte de Deus em curar um homem que era leproso. Com isto a referencia dada a simão como "O leproso", pode ser uma alusão ao passado de enfermidade, que o conduziria à morte e Deus o curou. E isto sem contar ainda que havia alguns casos de lepra que teria que passar pela aprovação de afastamento do leproso do meio do arraial pelo sacerdote, após exame minucioso. Levítico 13 e 14.
COMO NÃO ENTENDO BEM DE HEBRAICO. EU FICO COM A SEGUINTE OPINIÃO:
SIMÃO DEVE SER O MESMO QUE JESUS CUROU AO PÉ DO MENTE. E COMO ELE ERA CONHECIDO POR CAUSA DA ENFERMIDADE. ENTÃO SEMPRE QUE IAM A CASA DELE. A LEPRA ERA PONTE DE REFERENCIA. QUEM SABE SE A VERSÃO CORRETA NÃO SERIA : SIMÃO O EX LEPROSO!!!
acabei de ler o texto na biblia hebraica de David H.stern é traduzido assim:simão o que tivera lepra. acho essa melhor.
muinto enteressante teu estudo mais eu nao me atrevo a acrescentar e nem tirar nenhuma palavra deste livro 18 Porque eu testifico a todo aquele que ouvir as palavras da profecia deste livro que, se alguém lhes acrescentar alguma coisa, Deus fará vir sobre ele as pragas que estão escritas neste livro;
19 E, se alguém tirar quaisquer palavras do livro desta profecia, Deus tirará a sua parte do livro da vida, e da cidade santa, e das coisas que estão escritas neste livro. eu ainda fico com apocalipse paz Deus abençoe .